Indexに戻る
海外ネタ
01-072:海外ゲイサイトからコンニチハ
01-329:日本語→韓国語の翻訳サイト
01-339:外国からのカキコはうれしいもんですか?
01-347:外国からって、どこからきます?
01-358:外人さんに質問書きこみされたとき。(Japanese only.I can't speak English.は×?)
01-397:Hanmir
01-072:海外ゲイサイトからコンニチハ
戻る
1-72
最初の方で逆リンクの話がでてたけど
自分のサイトは801でもなんでもない、自称健全サイト(…ただ、男絵が多くて、よく脱いでるけど)なんだけど
逆リンクで1.5割が無断リンクの海外のゲイサイトからなんだ。
なんとなく申し訳ない気分がいっぱい(笑)。
1-73
>>1-72
私のやってるジャンルは日本にはあまり仲間がいないタイプ。
むしろ海外ゲイサイト顧客に見てもらいたい感じ。
だけど英語とかまったく自信ないので色々な問題が起きた時の事を
考えると、海外の人に対して消極的になってしまいます。
フラストレーションがたまります…。
01-329:日本語→韓国語の翻訳サイト
戻る
1-329
悩みってほどじゃないけれど。
日本語→韓国語の翻訳サイトにかけているらしい痕跡がアクセスログ解析に残されている。
口語体なので、どこまで読んでもらえているのか、不安だ。
ためしに日本語→英語の翻訳サイトで自分のページを翻訳してみたら、
『ほ of ぼ』とか、わけのわからない語が出現。
30秒考えて、『ほのぼの』を無理やり訳したらしいと推測。
韓国語翻訳サイトも、これと同じ程度の精度だとしたら……
……やっぱり日本語読めるようになってから、来てくれませんか?と、思ってしまう。
1-331
>>1-329
似たようなので、韓国からだと、
「日本語のまま表示するようにする」サイト経由で
来てる人がちらほらいるなぁ。
韓国だと日本語ってサポート外なのかな、って思った。
日本モノが解禁されたのも最近だしね。
少なくとも文字化け表示されるより、元の言葉で表示されてくれたら
勉強すれば読める様になるしね。
1-338
日本語→英語に比べれば日本語→韓国語は
機械訳でもはるかに自然になるはず
どこかに双国人向け翻訳付きチャットあったなー
01-339:外国からのカキコはうれしいもんですか?
戻る
1-339
サイトまわってるとたまーに英語でカキコしてるのを見かける。
韓国の人かどうかは知らないけどそのサイトのことを誉めてるのは
なんとなくわかる、ナイスとかグットとか。
こういう外国からのカキコはうれしいもんですか?
1-340
>>339
私は嬉しいです。たどたどしい日本語で書かれているのを読むと
外国の方と、もっと仲良く出来たらなぁって思います。
1-341
海外の人からのカキコ、憧れます。
内容が分からなくても、一生懸命読もうとするだろうなー。
>1-342
たどたどしくてもいいから、せめて日本語で書きこんで
ほしいと思うんですが・・・
英語まったく苦手なもので。
1-343
外国からの書きこみ。すっごいうれしいです。
1-344
簡単な英語なら翻訳ソフト有るし、外国の方の書き込み歓迎です。
1-346
外国の方からのアクセスはきたことないですけど、もしきたら嬉しい反面
かなりビビるだろうなあ。
英語力皆無っすから・・・・。
01-347:外国からって、どこからきます?
戻る
1-347
外国からって、どこからきます?
アメリカ・中国・韓国あたりは王道だと思うのですが、
「えっ、こんなとこ、どうやってうちに??」という国をきかせてください。
私のとこは、メキシコからきてる方がいます。
あと、ニュージーランド。
ホント、どうやってくるんだろ。謎。
1-348
>>347
素敵。
私のサイトには今のところ海外のお客さんはいません。
ホントどうやってくるんだろ。
1-349
イギリスとスイス。リピーターっぽいので、おそらく現地の日本人
かと推測される(私のサイト小説サイトだから)
あと、ヒトゲノムとかの研究をしてる研究所から…コワイ
1-350
>ヒトゲノムとかの研究をしてる研究所から
怖ぇえ。でも、ちょっとかっちょいい。
1-351
>>347
台湾、ブラジル、シンガポール、デンマーク、フランス。
こんな草葉の陰(超ピコ)サイトよく見つけたもんだ…って驚いたので。
1-352
>>347
カナダ、ブラジル、経験アリ。
やっぱり韓国とアメリカが多いです。
1-353
>>347-349、>>351-352
それってアクセス解析でひっかかったんですか?
もしそうなら串じゃないんだろうか?
メールとか書き込みあって言ってたならスマソ
1-354
他国proxyの可能性は?
1-355
>>353とだぶった。
ちなみに観察サイトには串さしていく…
1-357
串リストで見つかった奴とかもあったから、
串なんだろ、って思ってたら
誤爆URLでそのお国(北欧)の学術掲示板だった事とかも
あるから100%串とも言えないのかなって思った。
(ちょびっと嬉しかった)
01-358:外人さんに質問書きこみされたとき。(Japanese only.I can't speak English.は×?)
戻る
1-358
外人さんに質問書きこみされて、翻訳ツールで翻訳しても
あんまし意味のわからなかった場合、どう対処すべきだろう(汗)
英語すごく苦手なのに外人さんが沢山きてしまう…
ちなみに、私のところにはインドとドイツとフランスが来ました。
1-359
>>358
英語が自分より得意そうな知人に助けを求めては?
リアル工房とかでも、人によってはすごいわかって
たりすることもあるし。(知人のリアル工房ちゃん
は、世間知らずだけど私よりよっぽど頭いいよ……)
>1-360
帰国厨房に頼めば。
1-361(1-358)
こういうときに頼れる知人が誰も居なくて…駄目な私(汗)
1-362
>>358
日本語で対処。
質問書き込みだろうが褒め称えるような書き込みだろうが。
「ありがとうございます、でも英語わからなくて…テヘ☆」
とか。
わたしはそうしてる。
1-363
英語分からないなら「japanese only」って書いておくのがいいんだろうなあ。
そんなこと、考えたこともなかった。
まー裏だから大丈夫だろうけど。
1-364
>>363
Japanese Onlyは「日本人だけ、外国人お断り」みたいで
感じ悪いかなと思ってしまう。
Written in only Japaneseでいいんだろうか。
あー、Written in Japanese onlyかな?
1-365
初めて海外の方から感想メールをもらった。
拙い日本語で一生懸命書いてくれて、涙が出るほど嬉しかった。
ちなみにイギリスの方でした。
・・・まだドキドキしてる(笑)
1-366
>>364
All the contents in this site are written in Japanese only.
No English version available.
Sorry, Japanese version only.
ってなところですか。
Written in Japanese only でもよいと思うけれど、
Japanese Only
は確かに、『日本語だけ』という意味にはとりづらいです。
1-367
>>1-366
Thank you for your posting. I'm very happy!!
Sorry, I don't understand english very much.
ってレスしましたが、これで通じますか?(ドキドキ
相手の気分を害する事なく「ありがとう!」の気持ちと
「でも英語わからん!」の現実を、同時に伝えたいのです・・・。
1-368
"Japanese only"でもとりあえず
「外国人お断り」の意が伝わるならいいって人もいるだろうけど、
全角文字で”Japanese only”ってやってるとこにはもにょる…。
全角文字は日本語環境読めるパソじゃないと(つまり大抵の海外パソでは)
文字化けするから意味ないんだって…知らないんだろうなあ…。
1-369
英語表記関連
ttp://www.yuzuriha.sakura.ne.jp/~akikan/nika/eibun.html
1-370
既出だけど参考までにExciteの翻訳ページ。
http://www.excite.co.jp/world/
1-371
I can't speak English.
の一言で充分意志は伝わるかと。私はあらかじめ、
ちょっとしかわかりません、と英語で表示してるの
で、海外からの感想メールは簡単な英語が多いです。
1-372
>>371
それだと、
I can't speak English.
といっておきながら話せるじゃんと思われるよ(稾
1-373
I can't speak English,well.
ならOKかと。
1-375
I can speak English a little.でもいいかも。
1-376
>>367
それで通じてるんじゃないでしょうか。
『英語ができない』と言うのを、あまり流暢な英語で書くのもおかしいし。
>I can't speak English
喋れないけど、読めるとか?などと、突っ込みがあったりして(笑)。
I'm not good at the English language.
で、どうでしょう?
01-397:Hanmir
戻る
1-397
古い話ですけど、うちにもH a n m i rとかいうとこを通して
アクセスが!!
ミステリジャンルなんですけど……海外でも翻訳されてるんで
しょうか。それよりも、小説サイトを翻訳して読めるのか?
とかなり疑問……。
なんか、やっと、ここで他の方々が困惑してる理由がわかった
気がする……。
1-398
>>394
Hanmir経由はよく来るよね。
同じ人なのかどうかわからないけれど、うちにも定期的に来る。
うちも小説で、文語ではない、話し言葉にきわめて近づけた口語体を
用いているものもあるから、
絶対読めねーよなーと思うんだけどね。
2chをHanmir通して読めるぐらい、翻訳がはっきりしていれば良いのだけれど、
それは無理に決まっているし(笑)。
1-399
当て字や伏せ字推奨の同人版の英語訳って
いったいどうなるのだろう?(笑)
1-400
Hanmirって韓国よね?
前、中国語のサイトを翻訳サイト通してみてみたけど、
さーっぱりわけわからんかった。
中>>日 の翻訳サイト自体がマイナーで、
翻訳システム自体が性能低かったのかもしんないけど。